Abbiamo aperto i boccaporti del buio
a farci caldo solo di pensiero,
entra freddo nelle parole
nudate del senso fino al silenzio.
La mano me la strappi di mano
mi chiudi in un angolo e torni
a forzare il fiume dentro un bicchiere.
Faccio pressione sulle pareti
di vetro scompongo frantumi:
acqua si divincola, e cocci.

We opened the hatchways of the dark
to make us hot but only in thought,
then cold enters words stripped of sense
till all that remains is silence.
With your hand you tear mine off
back me into a corner then return
to force the river into a glass.
I make pressure on the walls
of glass break up fragments:
water wriggles, and potsherds.

Da Animali prima del diluvio. Poesie 2006-2010 (Kolibris, 2010). Translated by Gray Sutherland in The Sum of Each Return (free e-book).